
poema como quem não quer nada
queria um poema límpido como um copo dágua um viver a sede como quem ouviu o som da rede e balançou também
queria um poema límpido como um copo dágua um viver a sede como quem ouviu o som da rede e balançou também
para João Cabral de Melo Neto Erguido em eras, novas fases, aeronaves à sorte: um dia a menos ao menos se diria, quem sabe o toque, a agonia, quem sabe o corte onde cabe a vida, ida – ir e não ir como uma ferida. De perto tudo
Rumaram os dois a bordo, o pai e o filho, entre as canoas silvestres daquele lugar. Aos poucos se recordavam, ambos, e era tudo que podiam fazer: o silêncio do ir e vir da água, a superfície lisa o interior profundo, caudaloso. O filho fazia o ar de suspiro, quase
Poesia é o que se perde na tradução Poësie is wat verlore in vertaling Poezia është ajo merr humbur në përkthim الشعر هو ما يضيع في الترجمة Պոեզիա այն է, ինչ ստանում կորցրել է թարգմանաբար Poeziya tərcümə məğlub olur nə Poesia zer askotan itzulpen galdu da Паэзія гэта тое, што
pensando com Carole Gubernikoff I A ressonância do plural no singular é uma experiência do próprio som que, junto de si, traz diversos outros consigo. As palavras também carregam essa experiência, e muitos sentidos (às vezes antagônicos) convivem sob o mesmo signo. No “Quarteto para o fim do Tempo”, escutamos
Retornaram primeiro os animais maiores: mamutes e elefantes, ao lado das antigas aves, pterodátilos e rinocerontes. Ali, os rinocerontes também tinham asas e penas, como os pterodátilos e os mamutes. Todos eram amigos, e viviam em paz e harmonia. O sonho era de Ada, porque alguém precisa ser sonhado –
Nota dos tradutores Pauline Oliveros (1932-2016) foi uma acordeonista e compositora norte-americana associada aos movimentos da vanguarda da música eletrônica e experimental. Um de seus conceitos mais importantes é o de “Deep Listening”, ou Escuta Profunda, como traduzimos aqui: a atitude de uma escuta atenciosa e paciente, aberta para a
Aqui, aos pés da cruz, já não choro como antes chorava. Os amores perdidos, as promessas desfeitas: os vejo como quem vê uma flor, um oceano, uma parede. Retornei aos meus anos divinos e nada encontrei, fui atrás dos amores sinceros e nada obtive. Agora me sento aqui, no banco